If you would like to sponsor our site please go to our sponsor page

Archive

Archive for the ‘Jewish History’ Category

The Origins of Eating Hamantashen on Purim

Share/Save
Posted by Rabbi Yehuda Spitz
March 17th, 2011
Show/Add Comments (0) Views (153)
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (2 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading ... Loading ...

By Rabbi Eliezer Brodt

I. Introduction

As Jews, most of our holidays have special foods specific to them; and behind each culinary custom, lays enveiled the reasoning behind them. Shavuot brings with it a vast array of customary dairy delicacies – in some parts of the world, cheesecake is practically obligatory – not to mention different customs in regard to how and when to eat them. Rosh Hashanah in renowned for the different fruits and vegetables eaten as physical embodiments symbolizing our tefillot; Chanukah has fried foods (no trans-fats please); whether latkes sizzling in the frying pan, or the elusive Israeli sufganiyot (jelly doughnuts) seen for a month before but not to be found a minute after Chanukah’s departure, and on the fifteenth of Shevat a veritable plethora of fruits are sampled in an almost ‘Pesach Seder’-like ceremony. Of course, on Purim we eat hamentashen.

Hamentashen. Those calorie-inflated, Atkins-defying, doughy tri-cornered confections filled with almost anything bake-able. The Mishpacha reports that this year in Israel alone, an astounding 24.5 million hamentashen will be sold, weighing 1225 tons, and yielding an approximate 33 million NIS in sales.[1] The question that many will be asking themselves is “where did this minhag to eat hamentashen come from?”

Recently I started researching this topic; thus far (and I hope to find more) my results are as follows.

II. Origins

The earliest source I have located so far can be found in the first Jewish comedy called Ztachus Bedechusa Dekidushin. This play was written in Hebrew by Yehudah Sommo (1527- 1592) from Italy. He was a friend of R. Azariah Men Hadomim and is even quoted in the Meor Eynamim (at the end of chapter eighteen). This comedy was written for Purim as he writes in the introduction: 

הוא ספר חדש מדבר צחות אשר בדה מלבו פ’ בימי בחרותו לצחק בו בימי הפורים ובשעת חדוה

In one of the scenes the following conversation take place:

יאיר: אם בדברים כאלה אכפרה פניו, כבר יש לי קושיא אחת אשר ייעפו כל תוספי התורה להתירה, כי הנה כתוב במגלת פורים “ויתלו את המן” ובפרשת בלק נכתב בפירוש “ויאכלו בני ישראל את המן”. ואיך יאכלו היהודים הנשמרים מכל רע את נבלת התלוי ההוא ואל הכלב לא ישליכו אותה?

יקטן: גם זה ראיתי אני וכבר תרץ הקושיא הזאת רב בלעם בן בבי בשם אביו: כי מה שאמרה התורה “ויאכלו את המן” היא אזהרה וציווי לנו שנאכל בימי הפורים האלה מאזני המן – הן המה הרקייקם הנעשים בסולת בלולה בשמן, וזהו שאמר אחרי כן “וטעמו כצפיחית בדבש”.

יאיר: יפה פירוש בן ביבי זכור לטוב!

 Professor Schirman who printed this play from manuscript notes that רב בלעם בן בבי is the name of one of the characters in the Massekhet Purim of R. Kalonymus ben Kalonymus. [2] In connection with Yehudah Sommo’s play, it is possible to understand an engmatic statement in the Tishbi. Specifically, R. Elijah Bocher writes: 

ערך “מנלן”- מנלן להמן מן התורה שנאמר ויאכלך את המן, גם זו מלה מורכבת מן ב’ מלות אן ולן

 R. Yeshaya Pick in his notes on the Tishbi asks, the Gemarah in Chulin which asks this same question has a different source for Haman min Hatorah where does the Tishbi get this Chazal from? He suggests that maybe he had different chazal which we do not have. However in the new edition of Tishbi they printed notes of R. Mazauz who suggests that it is highly probable that there was no such Chazal rather the Tishbi was referring to the famous lezunuot about eating hamntashen. This suggestion is all the more probable after seeing the words of Yehudah Sommo in his play written a little after the Tishbi.[3]

The next source I have located is in the poetry of the brothers Yakov and Emanuel Pranosish (1618- 1703) in one piece [4] they write:

אמנם נזרק העט ונקצר ענינים,

כי יום פורים זה בא, נכין לו מעדנים,

נכין מרקחות ממתקים מכל מינים,

נגדיל אזני המן מאזני השפנים,

 Ben-Yehudah, in his dictionary also cites to a manuscript excerpt of a Purim comedy penned by R. Yehudah Aryeh de Modena, where he is supposed to mention this food Hamantashen.[5]
Mention can also be found in some liturgical parodies [6] from the seventeenth-century, where it includes references to eating hamentashen:

 שתו אכלו אזני המן

Thus, from the above, it seems that the original word was aznei Haman; the name Hamantashen only came later.

In an 1846 cook book called The Jewish Manual by Lady Judith Cohen Montefiore we find a recipe for “Haman fritters.”[7] R. Baruch ha-Levi Epstein, in his Mekor Barukh, relates the following interesting anecdote which highlights the importance his grandfather placed on eating hamentashen:

 One year in the beginning of the month of Adar he [my grandfather] noticed that the bakeries were not selling hamentashen. When he inquired as to why this was so, he discovered that there was a shortage of flour. He promptly went ahead and gave the biggest bakers in the city a large sum of money to enable them to buy flour to bake hamantsashen.[8]

 In a nineteenth-century Lithuanian memoir again the import of hamentashen is apparent. The author recalls that “my sister spent the day preparing the baked delicacies of Purim. Most important were the hamentashen.”[9] R. Michael Braver in his excellent memoir of Galicia written in the mid 1800’s also describes the sending of Hamantashen on Purim. [10] A. S. Sachs in his memories on shtetl life notes that his “grandma would add a Haman-tash for the kiddies” in the meshloach manot.[11] Chaim Hamburger also mentions the baking of Hamantashen on purim in his memoirs. [12]. Professor Simcha Assaf, in an article describing Purim, also writes that people made special foods called hamentashen.[13] Shmarya Levin recollects in his autobiography with great detail the hamentashen:

 The much-loved little cakes, stuffed with nuts and poppy seed, which are called ‘Haman’s ears’ – sometimes ‘Haman’s pockets’ – had been prepared for us in vast numbers. Their shape alone was a joy. They were neither round, like rolls, nor long, like the loaf; with their triangular shape they were like nothing else that we ate during the year. The stuffing was made of poppy-seeds fried in honey, but there was not enough of it, so we used to eat the cake cagily, in such wise that with every mouthful we got at least a nibble of honeyed poppy seed.[14]

 Similarly, David Zagier in his memoirs of Botchki writes about his childhood there: We commemorated Purim . . . Lesser Miracles came in the wake of the Purim miracle . . . the invention of Hamentashen, the best cakes one could dream of, all poppy seed and honey (p. 69).[15] We also find hamentashen being eaten in Amsterdam[16] and Jews from Bucharia, as well, make אזני המן, similar to hamentashen. [17] לאה אזני המן מנין is a comedy listed in Avraham Yari’s bibliographical listing of comedies.[18]

III. Other possible early origins for HamentashenAs we can see, the custom of eating hamentashen is widespread and common from at least the 16th century. In fact, R. Shmuel Ashkenazi pointed to some sources which may demonstrate that hamentashen were eaten even earlier. Ben Yehuda in his dictionary claims that as early as the time of the Abarbanel (1437-1508), hamentashen were consumed. The Abarbanel, discussing the food which fell from heaven, the mon, describes these cakes as:[19]

 

 וצפיחית הוא מאכל הקמח מבושל בשמן כצורת צפחת המים הנאכל בדבש והוא כמו הרקיקים העושים מן הבצק כדמות אזנים מבושלות בשמן ויטבלו אותם בדבש ויקראוהו אזנים

 This sounds like our hamentashen although there is no reference to eating them on Purim. But R. Ashkenazi pointed out to me that if this is the source, you might then be able to suggest that hamentashen was already eaten much earlier, as this piece of the Abarbanel is word for word taken from R Yosef ibn Kaspi who lived several hundred years earlier (Kaspi was born in 1298 and died in 1340)!

Another possible early source for our Hamentashen could perhaps be found thru the words of Emanuel Haromi. In Machbres Emanuel [20] he writes:

 

מה אומר המן? לכל זמן

וזרש? לא תקלל חרש!

And then again:

ואם אמר: ארור המן וזרש! ישיבון: אל תקלל, דוד, לחרש!

 Dov Yardan when he was preparing his excellent critical edition of Machberes Emanuel composed a list of statements of Emanuel that Yardan was unable to locate sources for. One of these was this line regarding Haman’s deafness. Yaran suggests that this maybe this has to do with why we eat aznei Haman! And maybe that is also tied to the banging and using of gragers when we say Haman name. [21] Interestingly Dov Sadan also writes in his youth he used to hear that Haman was deaf.

So to conclude it seems from all this that the original word was aznei Haman; the name Hamantashen only came later and earliest origins are from Italy. [22]

IV. Ta’am ha-Hamentashen

Irrespective when the custom of eating hamentashen began, the question we need to now explore is why hamentashen, what connection do hamentashen have with Purim?

Chaim Schauss explains that in actuality the origins of the hamentashen are not Jewish, rather, we originally appropriated them from another culture. He explains that “the hamentashen are also of German origin. Originally they were called mohn-tashen, mohn meaning poppy seed and tashen meaning pockets and also signified dough that is filled with other food stuffs. The people therefore related the cake to the book of Esther and changed the mahn to Haman [due to its similarity]. In time the interpretation arose that the three cornered cakes are eaten because Haman wore a three cornered hat when he became prime minister to Ahasuerus. The three corners were also interpreted as a symbolic sign of the three patriarchs whose merit aided the Jews against Haman.”[23]

Another reason offered for eating hamentashen also deals with the meaning (more correctly a pun) of the word – hamentashen, because Haman wanted to kill us out and Hashem weakened him, preventing him from doing evil to us. Thus, the treat is called המן תש (Hamen became weakened). Eating these pastries is representative of our faith that the same result will befall all our antagonists.[24]

 The next reason offered by Menucha u-Kedusha has to do with the pastry itself, more specifically, how the filling is hidden. Until the events which occurred on Purim, the Jews were accustomed to open miracles like those in their battle with Sisra, whereas the Purim miracle appeared to be through natural events – only Mordechai knew that this was a miracle. To remember this, we eat pastries that the main part – the filling – is hidden in the dough, similar to the miracle which was hidden in nature. The filling chosen was specifically zeronim (seeds – poppy seed – mahn) to remind us of Daniel having eaten only seeds (and not non-kosher food) while in captivity at Nevuchadnezar’s court. Furthermore, according to this source the triangular shape also has meaning. The Talmud (Megillah 19b) records a three way argument from where to start reading the megillah. As the halacha is to follow all three opinions and start from the beginning, we cut the pastries in triangular shape to symbolize our accordance to all three opinions.

Another reason mentioned in Menucha u-Kedusha for the filling is based on the writings of R. Moshe Alshich, who states the Jews did not really think they were going to get completely wiped out until Mordechai finally convinced them so. The possibility arises that Mordechai was afraid to keep on sending out letters, so pastries were baked and the letters hidden therein. These pastry-letters saved the Jews; in turn we eat filled pastries. This reason is a bit interesting for itself, but what is even more interesting is that he never calls the pastries hamentashen.[25] A possibility might be kreplach, meat filled pockets boiled in soup, but the theory is unlikely as kreplach are not something special eaten exclusively for Purim – we eat it other times such as Erev Yom Kippur and Hoshana Rabah.

R. Yaakov Kamenetsky offers yet another reason for eating hamentashen on Purim. As we eat the hamentashen and eating is a form of destroying the item being eaten. Therefore, in eating hamentashen, we are fulfilling the commandment (figuratively) of destroying Amalek we are eating Hamen.[26]

Yom Tov Lewinsky and Professor Dov New both suggest that the reason for eating the hamentashen is because the custom in the Middle Ages was to cut off the ears of someone who was supposed to be hanged,[27] to remember that we eat pastries from which a part had been cut off. Another point mentioned both by these authors is an opinion that the filling in the pastries [this is specific to poppy seeds] is in remembrance to the 10,000 silver coins that Haman offered to contribute to Achashverosh’s coffers.[28]

Aside from the general merrymaking on Purim, there is also a long tradition of written fun. Specifically, since the famous Massekhet Purim of R. Kalonymus ben Kalonymus (1286-1328), there have been many versions of these type of comedies written throughout the ages. One such was R. Avraham Mor, Kol Bo LePurim (Lemberg, 1855), which is a complete sefer all about Purim written to be humorous. Included therein is a question regarding changing the way hamentashen should be made from a triangle to make them square shape! He answered that it would be terrible to make hamentashen square. If the hamentashen are square they would have four corners which in turn would obligate the attachment of tzitzet like any clothes of four corners.[29]

One last interesting point in regard to hamentashen can be found within Prof. Elliott Horowitz’s recent book-length discussion related to Purim[30] where he notes that as recent as 2002, a Saudi ‘scholar’ Umayna Ahamad al Jalahma claimed that Muslim blood can be used for the three cornered hamentashen.[31] Horowitz also notes that in middle of the Damascus affair in 1840, a work from 1803 was discovered which claimed that Christian blood was used in the ingredients for Purim pastries.[32] Again in 1846, Horowitz writes that “on the holiday of Purim it was claimed the Jews would annually perform a homicide in hateful memory of Haman, and if they managed to kill a Christian the Rabbi would bake the latter’s blood in triangular pastries which he would send as mishloach manot to his Christian friend.”[33] In 1938 the Jews were once again accused of murdering an adult Christian and drying his blood to be mixed into the triangular cakes eaten on Purim.[34]

Thanks to Rabbis Y. Tessler, A. Loketch and Yosaif M. Dubovick, and the two anonymous readers, for their help in locating some of the sources.

Notes
[1] Mishpacha (27 Shevat 5767), 30.
[2] This play was printed for the first time from manuscript by C. Shirman in a critical edition in 1946 and than reissued by him with additions in 1965. This piece with the quote of aznei Haman can be found in the second edition on page 67. This particular passage was also reprinted by Shirman in his Letoldos Hashira vHadrama Haivrit, 2, pg 52-53. Shirman includes a nice introduction and background on Yehudah Sommo printed in both these places.

This play is the first known play performed for Purim. From this time period and onwards we have a very rich literature of plays and musicals. They were performed especially on Purim but on other occasions such as Simchas Torah and weddings (Shirman, Ibid, pp. 63-67; 80 -85). To be sure these plays were also met with opposition most notable by R. Samuel Abhuv [See, Shu"t Davar Shmuel, siman daled and Shirman, ibid pg 47, 56]. This is the one and the same that was against Meschtas Purim and cross dressing. However, it could be there was not so much out rage against it as the Rabonim felt it was a lost battle or the lesser of two evils to go to ones of Gentiles. Of the many play writers some were very famous gedolim most notable the author of Ikrei Dinim, R. Moshe Zechuto and the Ramchal. This whole topic has been dealt with very much in depth by C. Shirman in his Letoldos Hashira VHadrama Haivrit, 2, pgs 44-94. On the Ramchal see: Shirman, ibid, pg 84-85 and 161-175.

This era in Italy was followed by a long period of Yiddish plays many of which were collected by C. Shmirk. Until today in many circles especially yeshivas plays are performed on Purim. In Europe some of the plays were performed by the bochrim to raise money for themselves. In many memoirs we have accounts of how much the masses enjoyed these plays. Just to list a few of the very many sources on this topic. See the accounts in Pauline Wengeroff, Rememberings: The World of a Russian-Jewish Woman in the Nineteenth Century pp. 31- 32; A. S. Sachs, Worlds That Passed, pp. 232-234 ; Zechronot Av Ubeno, p. 356.

On purim plays in general much has been written see: Israel Abrahams, Jewish life in the Middle Ages, pgs 260- 272; H. Pollack, Jewish Folkways in Germanic Lands (1648-1806), pp. 184- 190 and 332-335; Sperber, Minhagei Yisroel,6, p. 201 who writes this was from outside influences; M. Breuer, Ohele Torah, pp. 418-419; E. Horowitz, Reckless Rites, pp. 84-87;
[3] New edition of Tishbi p. 162.
[4] Printed in Kol Shirei Yakov Pronsish p. 363. On these brothers see the Introduction printed in this edition. See also: C. Shirman, Letoldos Hashira vHadrama Haivrit, 2, pp. 57, 138.
[5] Though I was unable to pin-point the comedy, it might be the one called La Reina Esther; see Mark R. Cohen, The Autobiography of a Seventeenth-Century Venetian Rabbi: Leon Modena’s Life of Judah (Princeton University Press, 1988), p. 235. This play was written in Italian and is extremely rare. Recently Marina Arbib wrote an excellent article called ‘The Queen Esther Triangle: Leon Modena, Ansaldo Ceba and Sara Copio Sullam’, printed in the book Aryeh Yeshag pp. 103-135. See also C. Schirman, Letoldos Hashira vHadrama Haivrit, 2, p. 55.
[6] Israel Davidson, Parody in Jewish Literature (New York, 1907), p. 193.
[7] Lady Judith Cohen Montefiore, The Jewish Manual (London, 1846)
[8] R. Baruch ha-Levi Epstein, Mekor Barukh (vol 1, p. 974)
[9] Pauline Wengeroff, Rememberings: The World of a Russian-Jewish Woman in the Nineteenth Century, ed. Bernard Dov Cooperman, trans. Henny Wenkart (University Press of Maryland, 2000), p. 29.
[10] Zechronot Av Ubeno, p. 24.
[11] A. S. Sachs, Worlds That Passed (Jewish Publication Society of America, 1928), p. 229.
[12] Shlosha Olmos, 3, p. 22.
[13] Simcha Assaf, Sefer Hamoadim, p. 29.
[14] Forward from Exile: The Autobiography of Shmarya Levin, ed. and trans. Maurice Samuel (Jewish Publication Society of America, 1967).
[15] Botchki, p. 69.
[16] Minhagei Amsterdam p. 149 # 12
[17] Yalkut ha-Minhagim, pg. 210
[18] Hamachazeh Ha-Ivri, p. 76 n.654.
[19] Parashat Beshalach, end of chap. 16; [This source is also quoted in the Otzar ha-Lashon ha-Ivrit, however the editors simply describe it as a "phrase from the Middle Ages" (vol 1 p. 59).] When I first wrote this suggestion from R. Askenazi, R. M. Honig pointed out to me that it is more likely that they were referring to Sufganyuos as it is evident from the words of Rav Mamion the father of the Rambam where he says:

 אין להקל בשום מנהג ואפילו מנהג קל. ויתחייב כל נכון לו עשית משתה ושמחה ומאכל לפרסם הנס שעשה השם יתברך עמנו באותם הימים. ופשט המנהג לעשות סופגנין, בערבי אלספינג, והם הצפחיות בדבש ובתרגום האיסקריטין הוא מנהג הקדמונים משום שהם קלויים בשמן לזכר ברכתו – כלומר לנס שבפך שמן

(See my earlier post on this). This could be further supported with the words of Emanuel Haromi in Machbres Emanuel where he writes (p. 168):

בכסליו… ואחרת תבשל הרקיקים, וצפחית ומעשה החבתים.

This could be another early source for Sufganyuos. However in light of these words of Yehudah Sommo where he says:

לנו שנאכל בימי הפורים האלה מאזני המן – הן המה הרקייקם הנעשים בסולת בלולה בשמן, וזהו שאמר אחרי כן “וטעמו כצפיחית בדבש”.

So it could very well be that the Abarbanel and Kaspi were referring to Hamantashen.
[20] Machbres Emanuel pp. 109, 169. According to this that the possible source for eating aznei Haman comes from Emanuel Haromi! It is not clear if he had a source from Chazal for this statement that Haman was deaf as much of what he says is based on Chazal. However there is a good chance that this was just a joke of his. This would not be the first time that a joke of his became accepted in our regular literature. R. Askenazi pointed out to me one such example in the Tur Al Hatoroah, Bresheis (pg 7) where he writes as follows:

ויאמר האדם האשה אשר נתתה עמדי הוא נתנה לי מן העץ ואכל. לפי הפשט שהכתני בעץ עד כי שמעתי לדבריה.

The source for this is really Emmanuel Haromi (pg 400) where he writes:

ויגש העשרי ויאמר: אמר נא, פלא יועץ מה רצה הכתוב באמרו היא נתנה לי מן העץ והיה לו לומר מפרי העץ, לפי הנראה ועתה אמר נא, בחסדך מה פרוש בו אתה רואה? ואען ואמר: חייך, ידידות נפשי! פרוש הפסוק הוא: היא נתנה לי מן העץ על ראשי ודכאה לארץ חיתי עד שאכלתי על כרחי, שלא בטובתי.

R. Askenazi noted that this pirish which was meant as a joke was accepted by many besides for the Tur amongst them the Moshav Zekanim R. Yakov Meveinia.
[21] Yedah Haam, 3, p. 70.
[22] See the excellent article of Dov Saden printed in his work Shay Olomos (pp. 25-38) on the development of this word hamantashen, based on an incredible wide range of sources. This piece helped me find some of the rather unknown sources. See also Yehudah Avidah in his work on Yiddish Foods ‘Yideishe macholim’ pp. 46-49. See also Dov New, Machanaim (# 43) and the recent issue of the Kulmos (#60) p. 17.
[23] Chaim Schauss, The Jewish Festivals (Random House, 1938; Hebrew, 1933), p. 270. The source for the first reason can be found in Judah David Eisenstein, Otzar Dinim u-Minhagim (New York, 1917), p. 336, and for the last reason in Yitzhak Lifshitz, Sefer Ma’atamim (Warsaw, 1889), p. 86.
[24] Avraham Eliezer Hershkowitz, Otzar Kol Minhaghei Yeshrun (St. Louis, 1918), p. 131. See also R. Cohen in his book Puirm VChodesh Adar, pp. 116-117 and R. Kamile, Shar Reveun, p. 206.
[25] R. Yisrael Isserl of Ponevezh Sefer Menucha u-Kedusha (Vilna, 1864), pp. 271-72.
[26] Yaakov Michoel Jacobs, Bemechitzas Rabbeinu: Hagaon Rav Yaakov Kamenetzky, zt”l (Feldheim, 2005), p. 142.
[27] Yom Tov Lewinsky, Sefer Hamoadim (pp. 153-154); Dov New, Machanaim # 43. New quotes a piece from Yashar which I have been unable to locate on this topic if any one knows its location please be so kind as to let me know. This source is also quoted by Ben Yehuda in his dictionary under the entry aznei.
[28] Ibid.
[29] R. Avraham Mor, Kol Bo LePurim (Lemberg, 1855), pg. 6. See Israel Davidson, ibid. pg 234-235, #191.
[30] Elliott Horowitz, Reckless Rites: Purim and the Legacy of Jewish Violence (Princeton University Press, 2006)
[31] Ibid, p. 9.
[32] Ibid, p. 218.
[33] Ibid, p. 219.
[34] Ibid, p. 228.

 ————————-

Copied with permission from The Sefarim Blog  http://seforim.blogspot.com

Rabbi Eliezer Brodt, author of Bein Kesseh L’Esor and Lekutei Eliezer, is a prolific writer whose numerous articles, mainly on researching the origins of Minhagei Yisrael, have been featured in many Torah and Halacha journals, as well as The Sefarim Blog. He is currently working on his third sefer ‘Uru Yeshainim M’Shinaschem’ on Minhagei Aseres Ymei Teshuva. He can be reached at eliezerbrodt@gmail.com

 

Was Christopher Columbus Jewish?

Share/Save
Posted by Rabbi Yosef Tropper
April 27th, 2009
Show/Add Comments (9) Views (4,618)
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (20 votes, average: 4.80 out of 5)
Loading ... Loading ...

c1

Was Columbus Jewish?

You Decide!

This question is famous and grabs our attention. If you heard some alleged proofs but never had the time to examine them for yourself, this article is for you! I will try to show you the proofs and allow you to answer the question yourself once and for all.

Throughout his life, Christopher Columbus never discussed his parents or relatives. We only know from a reference to Genoa that this was most likely his city of birth. He spoke Spanish eloquently. His family name was Columbo, the Italianized form of Colón. Colón was a Jewish name. A baptized Jew name Colón was reported to have been put on trial in 1250 in Southern France for performing Jewish religious rights. A Joseph Colón was among the leading rabbinical authorities of the fifteenth century. In Spain, the earliest trials of morranos (or conversos [a Spanish Jew who publicly converted to Christianity]) in 1461 ended in the burning of Thome Colón, his wife and his son. The list continues, causing us to suspect something based upon his name.

Columbus asked the King of Portugal to entrust him with a fleet to search for a sea route to India by sailing westward since the earth was round. The King refused and so Colón went to Spain to try his luck with King Ferdinand of Aragon and Queen Isabel of Castille. In the summer of 1485 he arrived in Palos where he met a famous astronomer named Antonio De Marchena. Antonio became a strong supporter of Colón’s plans. It should be noted that Antonio was himself a morrano, and his own brother had been burned at the stake for becoming a relapsing Jew. Colón next moved to Salamana where he succeeded in getting the support of Diego De Deza, the powerful bishop who was personal tutor to Prince Juan, the Heir to the Spanish throne. Diego was also a morrano. He introduced Colón to the Jewish astronomer Abraham Zacuto, whose Tables and Almanac were to aid Colón greatly on his many voyages.

In the same year, Colón approached Don Luis de la Cerda, Duke of Medinalceli, one of the wealthiest nobles of Andalusia. The Duke, who had a Jewish grandmother, was so impressed with Colón’s idea that he declared he would pay for the expedition from his own pocket. However, in order to build ships, the King’s permission was required, and it was not forthcoming. The Duke then wrote a personal letter to Queen Isabel and Colón was invited to present himself before the King and Queen. The audience took place at Cordova in May 1486. Colón stressed the possibility that his voyage would be useful in spreading the Christian faith and obtaining gold. Not thoroughly convinced, they appointed a commission of scientists to examine his plan. In 1490, the commission issued an unfavorable report. In despair, Colón went back to Palos, planning to leave Spain for England or France in order to offer his plan to the kings of those countries.

Queen Isabel had not fully decided against Colón’s plans and her hesitancy led to the intervention of a group of influential Jews and morranos. Of all the names of the eight people involved, it must be noted that every one of them had a relative killed for performing Jewish rituals. In fact, two of them had the “Sanbenito” done to them. (The Sanbenito was a punishment where one was forced to appear publicly in a Sanbenito cloak and humiliatingly forced to swear never to practice the Jewish faith again.) They all saw the inquisition moving in. It is quite intriguing that Jews and morranos were the only people in Spain who came out in support of an undertaking whose object was to earn glory and wealth for the Spanish crown and to spread Christianity. Three of the men were Juan Cabrero, Luis de Santangel, and Gabriel Sanchez. Aside from their being conversos, these were not ordinary Spaniards. Santangel was a member of one of the wealthiest and most influential families in Spain, as well as the King’s personal advisor. Juan Cabrero was Ferdinand’s intimate friend who had fought by the King against the Muslims. Gabriel Sanchez was the Chief Treasurer of Spain. They offered to finance Columbus’ project and it was accepted. Some scholars believe that Santangel and his associates were willing to finance Columbus in the hope of finding a new Promised Land to which they might emigrate and escape the pressure of the church.

Based on the fact that Colón had first taken his plan to Portugal, then to Spain, and when Spain turned down his proposals, he was ready to turn to England or France, one must question the notion that he was moved by the desire to serve his country and the Christian religion! He obviously had an ulterior motive, a secret aim, which he revealed to none but a small number of morranos with whom he needed to convince the king. This all seems quite thought provoking. But there is more!

On April 17, 1492 the king of Spain signed an agreement known as The Capitulations. It granted Colón the title which he so stubbornly fought for: “Grand Admiral of the Ocean Sea”. Why did he want this title so badly? Perhaps it was because he did not want to be remembered by his Christian first name. We will discuss this further when we talk about his signature.

In his writings, speeches and daily conversations, Colón often quoted the views of rabbis and other Jewish learned men. In a letter to the King and Queen in 1501, he wrote, “I maintained relations and have spoken with Jewish and other men of science.” This leads one to ask, if he was such a devout Christian, why was he so fond of the company of Jews, and especially rabbis!

He would often compare himself to King David and Moses the Jewish leader. In many of his penned letters, his sentences and statements seem to be taken directly from Tanach, especially from Isaiah and Ezekiel. This leads one to ask, did Colón know the Bible in translation or the Hebrew as well? In 1499, the secretary of the King discussed a letter which Colón wrote to his brother which contained some “unknown characters”. The problem is, Colón supposedly only knew Spanish!

He boasted that he was even related to King David. Some of his letters were described as written in an “unknown script” (perhaps Hebrew?), and it has been suggested that his unique triangular signature is similar to inscriptions found on gravestones of ancient Jewish cemeteries in Spain and Southern France.

Colón was more driven by prophecy than astronomy. He compiled a collection of Biblical passages in his Libro de las Profecias, Book of Prophecies. It contained Proverbs 8:27, which speaks of the earth’s surface as being curved; Isaiah 40:22, the spherical earth; and the ocean currents in Isaiah 43:16. He would later describe his discovery of the New World as “the fulfillment of what Isaiah prophesied, from Isaiah 24:15, “Isles beyond the sea,” (and Isaiah 60:9)”.

A famous Columbus researcher, Jane Frances Amler, stated that her research concluded that Columbus was a converso. In Spain, even some converted Jews were forced to leave after much persecution; it is known that many conversos were still practicing Judaism in secret. The correlation between the Alhambra Decree, which called for the expulsion of all of the Jews from Spain and its territories and possessions by July 31, 1492, and Columbus’ embarking on his first voyage on August 3, 1492, (Interestingly, according to the Hebrew calendar, August 2 was Tisha’ah B’Av.) has been offered as support for this claim. Colón rushed to set sail as soon as he received permission. Perhaps he rushed because he wanted to find a new home for the exiled Jews. (Parenthetically, Columbus writes in his personal journal that his embarking was delayed for a few days as there was too much traffic of Jews being evicted to allow for him to set sail!)

Discovery Channel‘s Columbus: Secrets from the Grave purports that Columbus could not have been of Jewish descent because certain genetic markers characteristic of people with converso descent were not present in Columbus’ DNA. Many scholars have stated that this is inconclusive.

Columbus employed peculiar dates and phrases unique to the Hebrew people. Instead of referring to the “destruction” or “fall of Jerusalem”, he used the phrase “the destruction of the second house”. He also employed the Hebrew reckoning of 68 A.D., instead of 70 A.D to date the event. A marginal note dated 1481 is immediately given its Hebrew equivalent of 5241, etc.

Colón’s signature proves that he knew Hebrew prayers. His signature is found in two variants. Both are made of seven Latin characters arranged to form an equilateral triangle and below it, in one line, three letters and one word.

c3

The difference between the two is only on the lowest line. In one it reads “Xpo FERENS”, while the other reads “El Admirante”. Many attempts have been made to decipher this strange cryptogram (including some supposed talk of kabbalistic basis, but I could not find anything on this). None proved satisfactory until M.B. Amzalak of Lisbon succeeded in 1927 to unravel the mystery of the seven letter triangle. Maurice Davis of New York, managed to discover the hidden meaning of “Xpo FERENS” in 1933. In Colón’s time, in prayer books, they would abbreviate recurring words as an initial between two dots. Thus for example, the symbol .A. would be Hashem‘s name of Ad’nus. In light of this, Amzalak suggests that .S.S.A.S. stands for: “Santo Santo Santo Ado-noy S’baot” – “Holy Holy Holy is the Lord of Hosts” (Isaiah 6:3). These are the words that the angels on high say about Hashem and we recite in the prayers Uva Li’tzion and Kedusha.

As for the XMY, they are the Spanish letters which resemble three Hebrew letters. X equals Shin (both look similar). M equals Mem. Y equals Ayin. Handwritten they appear quite similar as you can see in the copy of his signature. He slanted the Y very much so that it looks like an Ayin without requiring much imagination. There are no dots because these letters represent nothing, rather they spell out a specific word, a word which begins a very fundamental Jewish phrase: Shin-Mem-Ayin – Shema. This is the first word of the affirmation of the Jews monotheistic faith: Shema Yisra’el Hashem Elokeinu Hashem Echad, Hear O Israel that Hashem our God is One. Together, the seven letters stand for the Jews ultimate expression of faith.

“Xpoforus” was a commonly used word, short for “Christophorus.” “Xpo” stood for “christo” and “forus” meant “bearer.” But Colón’s word is different. The word “Xpo” is separate, inferring that it may constitute the first letters of three separate words. “FERENS” means “carrier” in Greek. Its Hebrew equivalent is “No’say.” Maurice Davis therefore suggests that “Xpo FERENS” stands for: “Nosei Avon Va’pesha Vi’chata’ah” – “Forgiving iniquity transgression and sin”, the appeal for God’s mercy, which Jews repeat no less than thirty-two times during the prayers on Yom Kippur. Notice that there is a Colón (:) immediately before “Xpo FERENS.” In Hebrew the Colón means stop or the end of a sentence and in Spanish it means that there should be a surname, perhaps “Colón” before it. For Jewish readers it signifies that it should be read from right to left. This way reveals a secret Hebrew meaning, namely FERENS = Carries (Nosei), O = O’von, P = Pesha, and X = Chata’ah. He was begging God’s forgiveness for his formal adherence to the foreign religion. It seems that Colón used this signature to avoid using his Christian name and perhaps in hope that someday someone would find its hidden message and realize his true religion. As soon as the title “Grand Admiral of the Ocean Sea” was given to him, Colón signed “El Admirante”, instead of “Xpo FERENS” in all of his letters except the ones sent to his son. In his will, in which he tells his children that his title is to be kept in perpetuity, he tells them never to omit the seven letter cryptogram and “not to sign more than El Admirante”. In other words, “don’t sign your Christian names!”

We have copies of thirteen letters written by Colón to his son Diogo, from November 12, 1504 to February 24, 1505. On twelve of them, there appears in the top left corner as a monogram in cursive script, the two characters “Beis” and “Hei,” which are the initials of the Hebrew words “Baruch Hashem“, which pious Jews have the habit of writing on top of their papers. These twelve letters are signed with “Xpo” and the thirteenth letter, which doesn’t contain the cursive, is signed “El Admirante.” This is because the thirteenth letter was to be shown to the Queen, and it would have been foolish to show the Queen a document with Hebrew letters on it, or a signature with a disguised confession of Jewish faith.

This peculiar sign or cipher, according to Simon Wiesenthal (1973), appears on all of those letters in the upper left corner. This cipher consists of two Hebrew characters “bais” and “hey”, which stand for baruch hashem, an expression used by Jews. The letters bais and hey are intertwined like a monogram.

c4

The right to use the title “Don” had been one of Colón’s demands from the very onset. He was extremely pleased when his request was granted. There could have been no other reason why he fought for this title so stubbornly, other than the fact that under a 1412 law still in effect, Jews were forbidden to call themselves “Don.” Perhaps he took silent satisfaction in his title, he had undermined them!

Colón made many reference in his diary throughout his journey, that he felt that he had a mission from God. In his biography by his son, Fernando Colón, he writes that “the third motive the admiral had was the hope of finding some island and land of great unity whence he might the better pursue his principal design”. What was this “principal design”? Many times Colón expressed his hopes to be able to conquer Jerusalem.

Before Colón set sail for America, the situation for the Jews was terrible. They were being thrown on trial and executed very frequently. If one was a false morrano, he would try his hardest to escape, because if he was caught he would lose half of his property and could be executed. The majority of the people who successfully escaped were the low-class citizens. The most prominent of the morranos, such as all of Colón’s largest supporters, wouldn’t stand a chance if they attempted to flee. Yet if Colón were to discover a distant land and be in charge of it, as he had demanded from the King and Queen, then this would be the perfect escape for the morranos, every one of the people who supported Colón. In a land distant from the Spanish crown, they would be free to move with their families and most of their movable wealth. There with the width of the ocean between them and no spies of the inquisition, they would set up new homes, under the protection of one of their own, a secret Jew like themselves, as viceroy, governor, and admiral, with powers to appoint and remove all officials with complete civil and criminal jurisdiction over them. When the time came, they would continue to push on west, until they reached Israel, then discard the foreign religious garbs forced upon them and openly return to their father’s faith.

If indeed this was Colón’s plan, it is no wonder that he so carefully kept his Jewish identity a secret. For the Spanish morranos, Colón was indeed a man of destiny, a new “Moses” who would lead his people out of captivity. Hence their steadfast support of his ideas even though the “experts” doubted him. One of Colón’s most avid (Jewish) supporters had made an impassioned plea with the Queen and offered to lend her the money for the voyage. Also, Colón proposed, and the Queen finally agreed, to finance the voyage from proceeds from the confiscated property of the expelled Jews and the gold and silver from their synagogues.

The day before Colón’s death on May 20, 1506, he signed his will, after his illness took a sudden turn for the worse, with the signature last used in 1492, “Xpo FERENS”. His last silent prayer for divine forgiveness.

Colón may have failed to reach Israel, but he did lay down the foundations of a new home for a large number of morranos in his time. Although Colón never had the opportunity to confess his true religion, indeed it is his discovery that has lead to the vast amount of Torah and Judaism which is learned and practiced freely today. For that, whether or not I have you convinced you that he was Jewish, he definitely deserves some thanks!

[Much of this article is based on a chapter by Samuel Talkowsky from "They Took To The Sea" (1964). The author wishes to thank Chaim Meiselman for his assistance in typing and suggesting improvements for this article.]

Categories: Jewish History Tags: